Uus pähklite töötlemise seadmed TehnoMashStroy GRK-50 nut cracker, 50 kg/h











Kui olete otsustanud osta madala hinnaga tehnikat, veenduge, et suhtlete tegeliku müüjaga. Uurige välja võimalikult palju infot tehnika omaniku kohta. Üks petmisviisidest on esineda tegelikult olemasoleva ettevõtte nime all. Kahtluste tekkimise korral teatage sellest meile tagasisidevormi kaudu, et saaksime asja täiendavalt kontrollida.
Enne ostu sooritamist uurige hoolikalt erinevaid müügipakkumisi, et selgitada välja teie poolt valitud tehnika mudeli keskmine hind. Kui teie valitud müügipakkumise hind on oluliselt madalam sarnaste pakkumiste hindadest, olge ettevaatlik. Suur hinnaerinevus võib viidata varjatud defektidele või müüja petmiskatsele.
Ärge ostke kaupa, mille hind erineb tunduvalt analoogse tehnika keskmisest hinnast.
Ärge nõustuge kahtlaste tagatis- ja ettemaksudega. Kahtluste korral ärge kartke täpsustada üksikasju, küsige müüdava tehnika lisafotosid ja dokumente, kontrollige dokumentide ehtsust, esitage lisaküsimusi.
See on kõige levinum petmise viis. Ebaausad müüjad võivad küsida teatud ettemaksusummat, et „broneerida“ teile tehnika ostmise õigus. Sel moel võivad petised koguda suure rahasumma ja seejärel kaduda, nii et nendega pole enam võimalik ühendust võtta.
- Ettemaksu kandmine kaardile
- Ärge makske ettemaksu, vormistamata dokumente, mis tõendavad raha üleandmise akti, kui teil tekib müüjaga suhtlemisel kahtlusi.
- Raha kandmine „vahendaja“ kontole
- Selline palve peab tegema ettevaatlikuks; tõenäoliselt suhtlete kelmiga.
- Raha kandmine sarnase nimega ettevõtte kontole
- Olge tähelepanelikud, kelmid võivad esineda tuntud ettevõtete nimel, tehes ettevõtte nimes väikeseid muudatusi. Ärge kandke raha üle, kui ettevõtte nimi tekitab kahtlusi.
- Oma pangarekvisiitide märkimine reaalse ettevõtte nimel esitatud arvele
- Enne ülekande tegemist kontrollige, kas arvele märgitud pangarekvisiidid on õiged ja kuuluvad vastavale ettevõttele.
Müüja kontaktid

Nach dem Einstellen des Spaltes mit der Flügelschraube am Nussknacker-Gehäuse kann der Antrieb eingeschaltet und die vorzugsweise in der Größe kalibrierten Nüsse in den Trichter gefüllt werden.
Die richtige Einstellung des Spalts zwischen Welle und Wand beeinflusst die Effizienz der Arbeit und die Qualität des Ausgangsprodukts, die etwa 60 % des gesamten Butterflys ausmacht.
Dieser Schmetterling kann nicht nur Walnüsse, sondern auch Haselnüsse mit einer Kapazität von etwa 50 kg/h verarbeiten.
After adjusting the gap with the help of a wing bolt located on the nut cracker body, you can turn on the drive and fill the nuts into the hopper, preferably calibrated in size.
The correct adjustment of the gap between the shaft and the wall affects the efficiency of work and the quality of the output product, which is about 60% of the whole butterfly.
This butterfly can handle not only walnuts, but also hazelnuts at a capacity of about 50 kg/hour.
Après avoir réglé l'écart à l'aide du boulon à ailettes situé sur le corps du casse-écrou, l'entraînement peut être mis en marche et les écrous, dont la taille est de préférence calibrée, peuvent être versés dans la trémie.
Le réglage correct de l'écart entre l'arbre et la paroi influe sur l'efficacité du travail et la qualité du produit de sortie, qui représente environ 60 % de l'ensemble du papillon.
Ce papillon peut traiter non seulement des noix, mais aussi des noisettes à une capacité d'environ 50 kg/h.
Dopo aver regolato l'intervallo utilizzando il bullone ad alette situato sul corpo del rompi-dadi, è possibile accendere l'azionamento e riempire la tramoggia con i dadi, preferibilmente di dimensioni calibrate.
La corretta regolazione dello spazio tra l'albero e la parete influisce sull'efficienza del lavoro e sulla qualità del prodotto in uscita, che rappresenta circa il 60% dell'intera farfalla.
Questa farfalla può trattare non solo noci, ma anche nocciole, con una capacità di circa 50 kg/h.
Po wyregulowaniu szczeliny za pomocą śruby motylkowej znajdującej się na korpusie zgniatacza nakrętek, można włączyć napęd i napełnić zbiornik nakrętkami, najlepiej skalibrowanymi pod względem rozmiaru.
Prawidłowa regulacja szczeliny między wałem a ścianą wpływa na wydajność pracy i jakość produktu wyjściowego, który stanowi około 60% całego motyla.
Ten motyl może obsługiwać nie tylko orzechy włoskie, ale także orzechy laskowe z wydajnością około 50 kg / h.
După reglarea distanței cu ajutorul șurubului cu aripi situat pe corpul spărgătorului de piulițe, acționarea poate fi pornită și piulițele, de preferință calibrate ca dimensiune, pot fi introduse în buncăr.
Reglarea corectă a distanței dintre arbore și perete afectează eficiența muncii și calitatea produsului de ieșire, care reprezintă aproximativ 60% din întregul fluture.
Acest fluture poate manipula nu numai nuci, ci și alune de pădure la o capacitate de aproximativ 50 kg/h.
После регулировки зазора с помощью болта-барашка расположенного на корпусе орехокола можно включать привод и засыпать желательно откалиброванные по размеру орехи в бункер.
От правильной регулировки зазора между валом и стенкой зависит эффективность работы и качество продукта на выходе, что составляет около 60% целой "бабочки".
Этот орех справится не только с грецкими орехами, но и с лесными при производительности около 50 кг/час.
Після регулювання зазору за допомогою болта-баранця розташованого на корпусі горіхоколу можна включати привід і засипати бажано відкалібровані за розміром горіхи в бункер.
Від правильного регулювання зазору між валом і стінкою залежить ефективність роботи та якість продукту на виході, що становить близько 60% цілої “метелика”.
Цей горіх впорається не тільки з волоськими горіхами, але і з лісовими при продуктивності близько 50 кг/год.